Песнь из Забура

Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца,
расскажу о всех чудесах Твоих.
Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.

 

Статистика сайта

Пользователи : 14194
Статьи : 60
Ссылки : 6
Просмотры материалов : 1211156

По великому шелковому пути

Внимание, откроется в новом окне. PDFПечатьE-mail

Обновлено 25.04.2016 11:38 Автор: Administrator 10.03.2016 10:34

Паломник Давуд


Эту книгу можно назвать дневником путешественника по Великому шелковому пути. На ее страницах автор, который неоднократно путешествовал по Центральной Азии и Кавказу и с большим уважением и любовью относится к народам, там проживающим, делится своими яркими впечатлениями о культуре, традициях и верованиях народов Центрально-Азиатского и Кавказского регионов. Книга привлечет внимание всех, кто интересуется этими регионами и хочет лучше понять людей этих культур.

Подробнее: По великому шелковому пути

 

Богодухновенность Священного Писания

Определенное число священных книг было объявлено каноническими потому, что был выявлен их божественный авторитет. Необходимо совершить следующий шаг и показать, что эти книги имеют божественный авторитет потому, что были инспирированы (их написание было вдохновлено) Богом. Таким образом, за проблемой разделения канонических книг и апокрифов в действительноти скрывается вопрос об их божественной инспирации.Вопрос о богодухновенности являтеся краеугольным камнем и актуальнейшей темой всего христианского мира, потому что с ним непосредственно связаны многие другие вопросы, такие, как достоверность, безошибочность и абсолютный авторитет Священного Писания.

Подробнее: Богодухновенность Священного Писания

 

Великая тайна: Масих и Его община

«Тайна эта великая: я говорю о Масихе и Его Общине»

Послание апостола Паула к Ефесянам гл. 5 ст. 32

Введение: Богопознание, как цель жизни человека

Приходит время в жизни человека, когда он начинает задавать себе вопросы o своей жизни, о своей судьбе. Само течение жизни заставляет нас осмысливать свою жизнь.Она доставляет нам проблемы, приводит к кризисам, ставит в тупики и т.д., чтобы пробудить наше осознание собственного бытия.

Подробнее: Великая тайна: Масих и Его община

   

К выходу Библии на татарском языке

Внимание, откроется в новом окне. PDFПечатьE-mail

Обновлено 23.04.2019 12:41 Автор: Administrator 06.10.2006 21:27

Священное Писание христианской Церкви

Библия, или Священное Писание христианской Церкви, — это собрание боговдохновенных книг Ветхого и Нового Завета, написанных разными авторами в период с XIII в. до Р. X. по конец I в. по Р. X. Книги, составляющие Ветхий Завет, были написаны до Рождества Христова на древнееврейском и арамейском языках, книги Нового Завета — во второй половине I в. христианской эры на греческом языке, бывшем в то время языком межнационального общения Восточного Средиземноморья и некоторых других стран. Уже тот факт, что слова Господа Иисуса Христа, произнесенные Им по-арамейски, были записаны святыми апостолами в переводе на другой язык, указывает на то, что Священное Писание принципиально переводимо, оно может быть обращено к каждому человеку на его родном языке. Об этом же свидетельствует и данный святым апостолам в день Пятидесятницы дар «говорить на иных языках», так что «каждый слышал их говорящих его наречием» (Деяния апостолов 2,1-12).

Переводы Библии

Уже в ветхозаветную эпоху (в III в. до Р. X.) священные книги Закона и Пророков были переведены на греческий язык, не менее древними являются и арамейские переводы (таргумы) древнееврейских книг (среди кумранских рукописей обнаружены их фрагменты II—I в. до Р. X.). Слова книги пророка Неемии (8, 8), описывающие события V в. до Р. X., «и читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное» в иудейской традиции понимались как свидетельство чтения древнееврейского текста с переводом и толкованием на арамейском языке. Неудивительно, что в христианской Церкви уже в древнейшую эпоху появились переводы книг и Ветхого и Нового Завета. С конца II в. известны переводы на латинский и сирийский языки, с III в. — на коптский язык, с IV в. — на готский, с V в. — на армянский, грузинский и агванский (в Кавказской Албании) языки. Примерно к этому же времени (IV—VI вв.) относятся самые ранние переводы на эфиопский (сохранился только в поздних рукописях), персидский, согдийский, нубийский (известны только фрагменты); от перевода на китайский язык, выполненного в VII в., к сожалению, сохранился только внушительный перечень переведенных книг; в VIII в. предпринимались переводы на древнеанглийский и древненемецкий языки, в IX в. книги Священного Писания были переведены на церковнославянский и арабский языки. Из-за того что некоторые переводы были утрачены (как китайский), сохранились фрагментарно или в поздних списках, обнаружены только в совсем недавнее время (как агванский), можно предположить, что переводов в первом тысячелетии христианской эры было еще больше. Нельзя также не отметить, что на некоторые из перечисленных языков было выполнено несколько переводов одних и тех же книг, это было вызвано многообразием диалектов, конфессиональными различиями, стремлением к совершенству перевода или какими-то практическими нуждами. Не всегда переводы (особенно книг Ветхого Завета) делались с языка оригинала, часто использовались уже имеющиеся авторитетные переводы. Несомненно, во многих случаях, еще до появления письменного перевода на тот или иной язык, на нем совершалась устная библейская проповедь. Так, например, она совершалась на арабском языке задолго до появления письменного арабского перевода, свидетельством чего являются многочисленные параллельные места в Библии и Коране, а также исключительно высокая оценка, данная в Коране «Писаниям» иудеев и христиан (см: Библия и Коран: Параллельные места. М.: ИПБ, 2005).

Подробнее: К выходу Библии на татарском языке

   
© 2013 Инжиль. Все права не защищены. Новое приложение для Андроида "Изге Язма"
Татарский национальный арнамент